从第一次接触《新概念英语》这套世界著名英语系列教材到现在已经二十多年了。二十多年来,《新概念英语》给了我许多有益的影响,尤其是它的民主思想,对我的民法学学习和研究真可谓功莫大焉。不过,对这套教材,我长期以来也很是有那么几点疑惑。今试录这些疑惑中的两点,敬请各位英语专业者和英语爱好者不吝赐教。本博主虽然当年在大学里学的也是英语专业,但对这两点疑惑却甚感无力,故特此求教于天下。
疑惑之一:一个语法问题
《新概念英语》第2册第94课《未来的冠军》中有这样一个句子:Babies of two months old do not appear to be reluctant to enter the water(两个月的婴儿似乎并没有表现出不愿意下水游泳)。对于这句话中的“Babies of two months old”,本博主实在想不通它是一种什么语法。按英语的语法规则,我们可说“Babies of two months”,亦可说“Babies two months old”,但让“of”和“old”同时出现从而造出“of two months old”却总让人觉得不对劲。“of”加名词相当于形容词,如“of importance”相当于“important”,但“of”加形容词(old)相当于什么呢?相当于副词?可是这样的“准副词短语”(呵呵,暂时就这样称呼它吧)能修饰名词(Babies)吗?
简而言之,诸如“of……old”、“of……wide”和“of…… long”等等之类的说法是规范的英语吗?
疑惑之二:一幅图画
《新概念英语》第3册第17课的标题是《The Greatest Bridge in the World》,通译为“世界上最大的桥梁”。按照《新概念英语》的编写风格,这一课照例也配有插图。这幅插图用简笔画勾勒出了纽约港口的自由女神像和意大利人维拉扎诺(Verrazano)于 1524年驾船驶进纽约港的景象,并且在该插图的下面还有一行注释性的文字:“Sailed into New York harbour in 1524”。
最初也没有注意到这幅插图的错误。大约是2001年的时候,一个夏天的中午,闲着没事,顺手拿起了可爱的“新概念”。忽然间发现,这幅插图中的那个自由女神像出现得不合适。因为,自由女神像乃是1886年7月4日美国100周年国庆时,法国人民作为礼物送给美国的,而它正式地矗立于纽约港口则是同年10月28日的事情。那一天,纽约港内汽笛长鸣,烟花绽放,在21响礼炮中,美国总统格罗弗·克利夫兰宣布自由女神像正式在美国落成。
于是,疑惑出现了:根据该课课文首句(“Verrazano,an Italian about whom little is known,sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.”),意大利人维拉扎诺(Verrazano)驾船抵达纽约港口的时间是1524年,那么他怎么可能看得见362年之后才会矗立于纽约港口的自由女神像呢?
一句题外话
《新概念英语》这套教材在中国大陆出版以来,本博主从来没有听说过有人对这套优秀的教材表示过什么疑惑,有的只是赞美和学习。今本博主试将胸中疑惑吐出一二,以求教于英语专业者和英语爱好者,亦借此表达本博主对于英语的永远的热爱。
伟大的卡尔·马克思有言:“外语乃人生斗争的一种武器。”(A foreign language is a weapon in the struggle of life.)据此,并衡诸今日中国的现实,我想说一句题外话,那就是,在今日中国,学习英语的意义并不在于通过四六级之类的考试,而在于如果不学习英语,如果不好好地学习英语,我们就丧失了一条知悉真相通向真理的途径,就不能有效地抵御长期以来总是弥漫于我们周遭的愚民政策的严重危害和恶劣影响。